endebatak

Sabtu, 20 April 2019

Anak na Burju (Anak yang Baik)


ANAK NA BURJU
(ANAK YANG BAIK)
Cipt. Drs. Soaloon Simatupang

(I)
anakku na burju, anak hasianku, anakku nalagu
(Anakku yang baik, anak kesayanganku, anakku yang baik hati)
ingot do ho amang, di angka poda ni natua-tua mi
(kau selalu ingat anakku, segala nasehat orang tuamu)
dung hu parbohat ho, na marsingkola i tu luat nadao i amang
(setelah ku berangkatkan kau, untuk bersekolah ke tempat nan jauh anakku)
benget do ho amang, benget do ho Manaon na dangoli
(kau tetap rendah hati, kau tetap sabar melewati segala kesukaran)

(II)
molo hu ingot do, sude tahe amang pangalahom na salpu i
(jika ku kenang kembali, semua tingkah lakumu yang sudah berlalu)
sipata lomos do natua-tuamon di si habunian i
(kadang putus asa nya orang tuamu ini di belakangmu/kesunyian)
hutangiangkon do mansai gomos amang, anggiat muba rohami
(kudoakan dengan sangat anakku, hendaknya kamu berubah)
di jalo do amang, di jalo do tangiangki amang
(dikabulkan anakku, dikabulkan doaku anakku)

Reff.
ipe amang hasianku, anakku na burju
(maka itu anak kesayanganku, anakku yang baik)
pagomos ma tangiangmi tu mula jadi nabolon i
(kian tekun berdoa kepada Sang Khalik (Sang Pencipta yang Maha Besar))
anggiat ma ture,  sude hamu pinomparhi amang
(semoga hidup layak, kalian semua keturunanku anakku)
marsiamin-aminan, marsitungkol-tungkolan songon suhat di robean i
(saling mengisi/melengkapi, saling menopang bagaikan talas di lereng bukit)

(III)
dung lam dao amang pangarantoanmi, anak hasianku
(saat kian jauh anakku perantauanmu, anak kesayanganku)
di haburjuhon ho doi sude amang di tano si leban i
(kau tetap rendah hati di segala raihanmu di negeri asing)
mauliate ma tadok tu Tuhan i, di naung jinalomi amang
(terima kasih kita ucapkan pada Tuhan, atas segala berkatnya padamu)
jumpangmu do amang, jumpangmu do na jinalahanmi
(terkabul anakku, terkabul impianmu)

 Kembali ke Reff
ipe amang hasianku, anakku na burju
(maka itu anak kesayanganku, anakku yang baik)
pagomos ma tangiangmi tu mula jadi nabolon i
(kian tekun berdoa kepada Sang Khalik (Sang Pencipta yang Maha Besar))
anggiat ma ture,  sude hamu pinomparhi amang
(semoga hidup layak, kalian semua keturunanku anakku)
marsiamin-aminan, marsitungkol-tungkolan songon suhat di robean i
(saling mengisi/melengkapi, saling menopang bagaikan talas di lereng bukit)
marsiamin-aminan, marsitungkol-tungkolan songon suhat di robean i
(saling mengisi/melengkapi, saling menopang bagaikan talas di lereng bukit)

anak na burju
(anak yang baik)

l@ns04_200419

Selasa, 16 April 2019

Mariam Tomong (Meriam Bambu)


MARIAM TOMONG
(MERIAM BAMBU)
Cipt. Nahum Situmorang

(I)
salendang ma di ginjang
(selendang di bagian/sebelah atas)
kain panjang ma di toru
(kain panjang di bagian/sebelah bawah)
pangeol ni gontingmu
(gerakan pinggangmu)
songon dengke na mangolu
(bagaikan ikan yang hidup)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)

(II)
metmet dope singkoru
(jali-jali/hanjeli masih muda/kecil)
da nunga dihandang-handangi
(tapi telah/sudah di pagar-pagari)
metmet dope siboru
(si gadis masih belia/muda)
da nunga ditandang-tandangi
(tapi sudah/telah di lamar-lamar/dipinang-pinang)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)
-
(III)
hulangka dua langka
(kulangkah dua langkah)
hundul au maradian
(kududuk berhenti)
tangis ahu malungun
(tangis aku merindu)
hu ingot ma si poriban
(terkenang/mengenang kau pujaan hati)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)

(IV)
Ganjang do dalan kudi
(masih panjang jalan raya)
Si rodion ni parodi
(yang harus dikerjakan pekerja rodi)
Godang do na so muli
(masih banyak yang belum dinikahi/dipersungting)
Rongkap ni naso mangoli
(jodoh bagi yang belum menikah)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)

(V)
Ndang markapal ahu
(Takkan naik kapal aku)
i anggo so kapal Parapat
(jikalau tidak kapal Parapat)
Ndang mangoli ahu
(Takkan menikah aku)
i anggo so boru Hutabarat
(jikalau tidak boru Hutabarat)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)
O Mariam tomong dainang si napang masin
(o meriam bambu ibunda senapan mesin)

   


  
Singkoru (batak) = jali-jali (Indonesia) = hanjeli (sunda)
l@ns02_160419

Butet (putri)


BUTET
(PUTRI /BAYI PEREMPUAN)
Cipt. NN
Penyanyi : Putri Ayu Silaen

Butet …
(Putri …)
Di pangunsian do amang mu ale butet
(Di pengungsian nya ayahmu wahai putri)
Da margurilla da mardarurat ale butet 2x
(Bergerilya keadaan darurat wahai putri)

Butet …
(Putri …)
Sotung ngolngolan roha mu na ale butet
(Jangan pernah bosan hatimu wahai putri)
Paima tona manang surat ale butet 2x
(Menunggu datangnya pesan atau surat wahai putri)
i doge doge doge
i doge i doge doge
i doge doge doge
i doge i doge doge

Butet 
(Putri …)
Tibu do mulak au amangmu ale butet
(Ayahmu akan segera pulang wahai putri)
Musunta i ingkon saut do talu ale butet 2x
(Musuh kita harus kalah wahai putri) 2x
i doge doge doge
i doge i doge doge
i doge doge doge
i doge i doge doge
Butet  … ooo …. uh….
(Putri … ooo … uh …)

Butet …
(Putri …)
Haru patibu ma magodang ale butet
(Cepatlah menjadi dewasa wahai putri)
Asa adong da palang mera ale butet
(Supaya ada palang merah wahai putri)
Da palang mera ni Negara ale butet
(Menjadi palang merah negara wahai putri)
i doge doge doge
i doge i doge doge
i doge doge doge
i doge i doge doge
Butet  … 3x
(Putri …) 3x
l@ns01_160419

Siksik si batu manikkam (tergores tikaman batu)

SIKSIK SI BATU MANIKKAM
(TERGORES TIKAMAN BATU)
Cipt. NN
Aransemen : Pontas Purba


pong pong 5x
pong pong pong pong
pong dam pong dam
da da da dam

siksik si batu manikkam 2x
(tergores tikaman batu)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

habang birrik-birrik
(terbang birrik-birrik)
habang birrik-birrik
(terbang birrik-birrik)
santabi loloan on
(maaf/permisi para hadirin)
dipatangkas dipatilik
(diperjelas dilihat)
dipatangkas di patilik-tilik
(diperjelas dilihat-lihat)
bohi na gurapon on
(wajah yang bopeng ini)

habang birrik-birrik
(terbang birrik-birrik)
habang birrik-birrik
(terbang birrik-birrik)
santabi loloan on
(maaf/permisi para hadirin)
dipatangkas dipatilik
(diperjelas dilihat)
dipatangkas di patilik-tilik
(diperjelas dilihat-lihat)
bohi na gurapon on
(wajah yang bopeng ini)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

dang tutu sihupi
(tidak benar sihupi)
dang tutu sihupi
(tidak benar sihupi)
i anggo so marsuga-suga
(jikalau tidak berduri-duri)
dang tutu nauli
(tidak benar rupawan)
dang tutu nauli
(tidak benar rupawan)
i anggo so denggan marroha
(jikalau tidak berhati mulia)

dang tutu sihupi
(tidak benar sihupi)
dang tutu sihupi
(tidak benar sihupi)
i anggo so marsuga-suga
(jikalau tidak berduri-duri)
dang tutu nauli
(tidak benar rupawan)
dang tutu nauli
(tidak benar rupawan)
i anggo so denggan marroha
(jikalau tidak berhati mulia)

pong pong pong pong
pong dam pong dam
da da da dam

siksik si batu manikkam 2x
(tergores tikaman batu)


siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisi tempat ini)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

siksik si batu manikkam di parjoget
(tergores tikaman batu dijogetkan/ditarikan)
sor ma di gontam di na mangingani
(kebetulan/sementara saya dikejutkan yang berkuasa/pengisinya)
si bangbang kara jula-jula 2x
(si bangbang kara jula-jula)

Sihupi =         tanaman merambat yang berduri (kategori tanaman perdu), apabila merambat diatas semak panjang batangnya bisa mencapai 5 m tapi diameter batangnya tidak lebih dari 2 cm, umumnya tumbuh di semak-semak, daun dan batangnya berduri dan berbulu, buahnya merah dan kuning kalau sudah matang, dalam satu buah terdapat beberapa bulir-bulir kecil buah yang rasanya manis dan dapat dimakan, tanaman ini tumbuh di pegunungan.

                    Lirik lagu “habang birrik-birrik santabi loloan on” sedikit mengganjal hatiku, karena kenapa ada kata santabi = maaf (terbang birrik-birrik maaf para hadirin), ada dua makna yang saya pahami, 1) makna positif yaitu supaya sajaknya/pantunnya berbentuk ab ab, 2) makna negatif yaitu ada sebagian masyarakat berpandangan bahwa burung ini adalah mahluk kiriman mahluk halus karena terbangnya sering bersamaan dengan hujan gerimis di terik matahari.
                         
Lirik lagu ini tidak semua bisa diterjemahkan karena liriknya adalah pantun/sajak jenaka, tapi pesan moralnya ada pada sajak :

dang tutu sihupi
(tidak benar sihupi)
dang tutu sihupi
(tidak benar sihupi)
i anggo so marsuga-suga
(jikalau tidak berduri-duri)
dang tutu nauli
(tidak benar rupawan)
dang tutu nauli
(tidak benar rupawan)
i anggo so denggan marroha
(jikalau tidak berhati mulia)





Sihupi


Buah Sihupi





l@ns03_160419